ナルニア ターキッシュディライト 2
http://summamamas.stblogs.org/archives/015456.html
ナルニア占いはSumma Mamasで見つけました。
そこで占いの結果といっしょにターキッシュディライトについてコメントしたところMamaTさんから衝撃的なお返事をいただきました。
以下はコメントの翻訳です。
(英語の間違いへのつっこみ大歓迎です、お願いします)
うらしま
日本からです。こんにちは。
ライオンと魔女:The Lion, the Witch, and the Wardrobeでした。(Raion to Majo : 瀬田貞二訳 )
絵本以外ではこれが一人で読んだ始めての本です。(もちろん日本語です)
本の中ではターキッシュディライトという言葉は使われていません。瀬田貞二はプリンという言葉を使いました。
MamaT
私はターキッシュディライトとはほんとはどんなものかとずっと考えていました。
ある日 自宅学習のパーティーで友人が作ってくれました。
エドマンドが魔女に魂を売るほどのものではないですよ。
うらしま
ターキッシュディライトについて教えていただきありがとうございます。
えっ、すごくおいしいってわけじゃないんですか?
じゃあエドマンドは激安で魂を売っちゃったってことですか?
(トラックバックしてよろしいでしょうか?)
MamaT
もちろんですとも!
私が魂を売るつもりだったら、チョコレートじゃなきゃだめですね。
ああ、ターキッシュディライトは魂を売るに値しないと言うのでしょうか?
ずっとずっと味を、色を、形を想像してきたというのに。
(いや、白い魔女のターキッシュディライトはきっと特別に決まってます・・・)
Thanks MamaT!
Thanks Summa Mamas 様
TrackBack
TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/30967/663916
Listed below are links to weblogs that reference ナルニア ターキッシュディライト 2:

Comments